"Не пренебрегай моей волей лишь потому, что знаешь, я - грешен.
"Nie lekceważ moich rozkazów, chociaż jestem grzesznikiem.
Может ты всех своих мужиков приводишь, потому что знаешь, сюда он не придет.
Może tutaj... przyprowadzasz wszystkich swoich facetów, bo wiesz, że on, nie będzie tędy przechodził.
Потому, что, знаешь, в церкви у нас есть замечательная женщина-целитель.
Bo wiecie, w kościele mamy kobietę, która jest niesamowitą uzdrowicielką.
Ты можешь прекратить теперь, потому что знаешь, я не могу плакать, когда у других проблемы.
Zatrzymałbyś teraz, ponieważ wiesz, że robię nie może wykrzykiwać kiedy ktoś jeszcze ma problemy.
Кости продолжает отождествлять меня с ним, потому что, знаешь, мы оба снайперы и мы похожи.
Bones wciąż mnie z nim porównuje, bo... byliśmy snajperami, byliśmy tacy sami.
Потому что, знаешь... я приезжаю пару раз в год, проверяю, как тут дочь.
No wiesz... Przyjeżdżam kilka razy do roku, żeby sprawdzić, co u mojej córki.
Звучит так, словно ты боишься быть вовлеченным в это дело, потому что знаешь, что это выведет тебя из равновесия.
To przejaw lęku wynikającego z pracy przy tych sprawach. One odciągają cię od rutyny i powodują halucynacje.
Потому что, знаешь, что такое безумие, Джей Ти?
A wiesz, jaka jest definicja obłędu, JT?
Потому что знаешь, что происходит с теми, в кого стреляют?
Bo wiesz, co dzieje się ze wszystkimi, gdy zostają postrzeleni?
Так его пожалей, не меня, потому что знаешь что?
Nad nim się lituj, nie nade mną, a wiesz dlaczego?
Ты говоришь так, потому что знаешь что это?
Mówisz tak, ponieważ wiesz o co chodzi?
Потому что знаешь, что означает твое "Я не могу тебе сказать"?
Ponieważ wiesz co "Nie mogę ci powiedzieć skąd wiem" oznacza?
Я училась не доверять людям, потому что знаешь что?
Nauczylam sie nikomu nie ufac. Wiesz dlaczego?
Потому что, знаешь, я не вижу твоего лица некоторое время и ты особо не говоришь.
'Bo wiesz Nie widziałem Cię przez jakiś czas, a ty nie mówisz zbyt wiele.
Ты так решил, потому что знаешь Робин лучше меня.
A ty to wiesz, bo znasz Robin lepiej niż ja.
Думаю, ты дашь мне 12 часов, потому что знаешь, что я говорю правду.
Sądzę, że będziesz musiał dać mi 12 godzin, bo wiesz, że mówię prawdę.
Потому что, знаешь ли, мы с моим любимым собираемся делать много, чего ты не одобришь.
Bo wiesz, ja i mój kochanek będziemy robić wiele rzeczy, których nie pochwalasz.
Надо справиться с этой работой до Рождества, потому что, знаешь, ремонтировать часы надо вовремя.
Muszę skończyć robotę przed Bożym Narodzeniem, bo, jak wiesz, zegary trzeba naprawiać na czas.
Лиззи, нельзя взять и арестовать таких людей, как Иван, потому что, знаешь, что они говорят после ареста?
Lizzy, ludzi takich jak Ivan nie zgarnia się i aresztuje ot tak, bo wiesz, co powie w areszcie? Nic.
Потому что, знаешь, мы типа перешучиваемся на работе, и я не знаю, просто ли ты смеёшься или... мы флиртуем.
Bo wiesz, żartujemy trochę w pracy i nie wiem czy po prostu jesteś zabawna, czy może... flirtujemy.
Ну, я рад, что ты это сказала потому что знаешь одну такую, целиком из кустов...?
Cieszę się, bo znasz tę, która jest zbudowana wyłącznie z krzewów?
Я знаю, что избранный где-то здесь, и что ты его прячешь, потому что знаешь, что однажды люди обретут своего Спасителя, а твоя власть потеряет смысл.
Wiem, że Wybraniec tu jest, a wy go gdzieś chowacie, bo gdy w końcu ludzie dowiedzą się, że jest Zbawca stracicie swoja władzę.
Потому что, знаешь, это глупо – праздновать помолвку с тем, с кем ты больше не помолвлен.
Bo byłoby trochę dziwne, mieć przyjęcie zaręczynowe, kiedy już się nie jest zaręczonym. Chcesz o tym porozmawiać?
Ты сказал это, потому что знаешь, что это я хочу услышать.
Tylko tak mówisz... bo powiesz wszystko, co trzeba każdemu.
Ты же все это спрашиваешь лишь потому, что знаешь - если я усну, то умру.
Chcesz wiedzieć więcej tylko dlatego, że wiesz, że jeśli zasnę, to umrę.
Ты вызвалась пойти к нам, потому что знаешь, что в Финиксе ты никто.
Kate, zgłosiłaś się na ochotnika, ponieważ wiesz, że w Phoenix chuja zdziałasz.
Не заставляй меня ждать, потому что знаешь, тебе это нужно.
Nie każ mi czekać cały dzień, kochanie. Potrzebujesz jej.
Может, он будет в порядке, потому что, знаешь, мой отец заработал геморрой, и я тоже, но не такой ужасный.
Może nic mu nie będzie. Mój ojciec miał hemoroidy i ja też je dostałem, ale mniej uciążliwe.
И ты становишься врагом просто потому что знаешь каков он.
Wtedy stajesz się wrogiem, tylko dlatego, że wiesz, kim jest.
Потому что, знаешь ли, в конце концов есть большая разница между образом и личностью.
W ostatecznym rozrachunku istnieje wielka różnica między wizerunkiem a tożsamością.
Но ты не сделаешь это, потому что знаешь, что я прав.
Ale tego nie zrobisz, bo wiesz, że mam rację.
Знать, где ты сейчас, потому что знаешь, где была раньше.
Wiedzieć, gdzie się jest... bo się wie, gdzie się było.
Ты выше их всех, потому что знаешь, что милосердие — величайший щит.
Stoisz ponad nimi, bo wiesz, że współczucie to największa tarcza.
Ты цель, потому что знаешь слишком много.
Jest pan celem z powodu tego co pan wie.
Мой парень супер-коп на всех каналах говорит людям, что все будет хорошо, так что я говорю всем здесь, что ему надо верить, потому что, знаешь, он ведь из хороших.
Mój bohaterski chłopak-glina jest na każdym kanale, mówi wszystkim, że będzie dobrze, więc powtarzam tutaj to samo, /bo przecież on jest z tych dobrych.
А ты никогда никогда меня не останавливала, потому что знаешь, как важна моя работа.
A ty nigdy mnie nie powstrzymałaś. Dlaczego? Ponieważ wiesz, że praca, którą wykonuję
2.8192188739777s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?